Картинки (юмор всяческий)
Сообщений 391 страница 413 из 413
Поделиться4012025-05-17 13:49:57
Я как то приезжал перед самой войной в свой родной город и ходил по базару. И ко мне обратилась какая то седая тетка в платке и дешевой болоневой куртке и назвала меня по имени и поздоровалась. Я ответил ей не предполагая кто это. Потом через пару фраз она мне говорит,а ты меня узнал, помнишь меня по школе?
Я сказал что вроде припоминаю, ты училась на два класса старше.
Она нахмурилась и ответила, что вообще то я училась на четыре класса младше в одном классе с твоей первой женой Леной Д.
Я давно так не смущался. Моя бывшая жена 1970 года рождения, стало быть она тоже и я на четыре года старше её. И ей на тот момент было 50. А она выглядела на все 60.
Вот так ни за что,ни про что обидел женщину.
Поделиться4022025-05-17 14:05:52
Вот так ни за что,ни про что обидел женщину.
Да с женщинами нужно быть осторожным в этом плане
Я просто отвечаю - нет не помню
Поделиться4072025-05-29 13:57:39
К вопросу о гальюнах на улице....кто бы говорил.
Поделиться4092025-06-03 00:10:22
Василь Мотузка
В жестоко угнетавшей украинцев Советской империи даже в детских учебниках украинская речь давалась без перевода. Помню, в "Родной речи" за 3 класс был отрывок из "Четвёртой высоты", про Гулю Королеву.
Там конюх подводит Гуле коня и говорит: "Це добрый конь. Нема бильше якого доброго коня, як Сивко".
Составители учебника, как видно, не могли предположить, что для русскоязычного ребёнка этот отрывок может быть непонятен. А я был именно таким ребёнком. И полагал, что речь идёт о трёх разных конях - Це, Нема и Сивко. Хотя всё равно было неясно, почему Сивко як, когда он конь? Но дети, как известно, воспринимают мир как данность.
Поделиться4102025-06-03 09:48:52
В жестоко угнетавшей украинцев Советской империи даже в детских учебниках украинская речь давалась без перевода
Потому что суржик и не требует перевода.
Я как то отдыхал в Крыму ( только не давно узнал что это был Крым) с мамой. И читать мне было нечего. В поселке была библиотека Там я взял книгу - Спартак- и вполне себе её читал на этом суржике. Но то, что сейчас они выдают за мову, это вообще что то чудовищное. Набор звуков.
Поделиться4112025-06-03 13:12:12
Потому что суржик и не требует перевода.
Я как то отдыхал в Крыму ( только не давно узнал что это был Крым) с мамой. И читать мне было нечего. В поселке была библиотека Там я взял книгу - Спартак- и вполне себе её читал на этом суржике. Но то, что сейчас они выдают за мову, это вообще что то чудовищное. Набор звуков.
Как видите, требовал. Ибо я этот отрывок про коня понял неправильно.
Поделиться4132025-06-03 13:35:19
Как видите, требовал. Ибо я этот отрывок про коня понял неправильно.
Просто в силу возраста.
Мне было тогда лет 12...я хоть и смог понять написанное, но ни как не мог понять, зачем так издеваться над языком.
Похожие темы
Мусор из темы "Картинки, юмор всяческий" | Треп | 2023-10-31 |